Lựa dâu sâu con mắt, lựa rể xể cái môi

Direct English translation

Choosing a daughter-in-law strains the eyes, choosing a son-in-law wears out the lips.

Equivalent English version

Look before you leap

Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm dân gian cho rằng việc chọn dâu, chọn rể thường rất khó tính, soi xét kỹ lưỡng từng chi tiết nhỏ. Câu này dùng để nói sự kén chọn quá mức hoặc thói quen xét nét trong chuyện hôn nhân.
English explanation
This proverb says that selecting a daughter-in-law or son-in-law is often done with extreme scrutiny and fussiness. It is used to refer to excessive pickiness or fault-finding in marriage arrangements.